oggi
novembre 2008
settembre 2008
maggio 2008
marzo 2008
gennaio 2008
dicembre 2007
ottobre 2007
settembre 2007
luglio 2007
giugno 2007
maggio 2007
aprile 2007
marzo 2007
febbraio 2007
gennaio 2007
dicembre 2006
novembre 2006
ottobre 2006
settembre 2006
agosto 2006
luglio 2006
giugno 2006
maggio 2006
aprile 2006
marzo 2006
febbraio 2006
gennaio 2006
dicembre 2005
novembre 2005
ottobre 2005
settembre 2005
agosto 2005
luglio 2005
giugno 2005
maggio 2005
aprile 2005
marzo 2005
febbraio 2005
gennaio 2005
dicembre 2004
novembre 2004
ottobre 2004
settembre 2004
agosto 2004
luglio 2004
giugno 2004
maggio 2004
aprile 2004
marzo 2004
febbraio 2004
gennaio 2004
dicembre 2003

..::Latest Comments::..
bloggando in <BGM> "Si...
annangel in <BGM> "Si...
neragufetta in <BGM> "Si...
utente anonimo in <BGM> "Si...
Kasumi in <BGM> "Si...
utente anonimo in <BGM> "Si...
..::Credits::..
.:Layout:.
  Kasumi

.:Pics:.
  CLAMP

mercoledì, 30 marzo 2005

.::Uki Uki Project::.
:Shin Seiki Ehongelion:
Mood: ~Happy



<BGM>
"Destiny's Lotus"
(Nakashima Mika)

Ieri le mie vacanze (se così vogliamo chiamare questo "weekend allungato" che mi sono ritagliata) sono ufficialmente finite!
Se proprio devo essere sincera, son contenta di essere tornata "alla normalità" >v<.
Le feste sono belle, certo, ma mi stancano il doppio degli altri giorni!
E più passa il tempo più le eviterei volentieri ^^;
Vammi a capire! >v<
Oggi, comunque, son qui per ben altri motivi quindi mettiamo da parte queste elucubrazioni >v<
Come potete leggere già nel titolo, infatti, "in data odierna" nasce ufficialmente lo "Uki Uki Project"*.
"Cos'è mai?", direte voi.
Semplice: la concretizzazione di un' idea venuta a me e a Jun circa un paio di anni fa e che, a causa dei reciproci impegni, ha potuto "vedere la luce" solo adesso ^.^.
Qual'è lo scopo di questo Uki Uki Project?
Tradurre e presentare saltuariamente qualche storia breve degna di nota ^_^.
Impegnarmi in un progetto sistematico era al momento fuori discussione ç_ç (questo per rispondere a tutte quelle persone che da circa un anno mi propongono di entrare a far parte dei propri gruppi) ma l'idea di tradurre qualche opera da condividere con altri fan era comunque una cosa che mi intrigava da quando ho mosso i primi passi nel mondo della lingua giapponese.
Lo Uki Uki Project, con la sua politica del "presentare le cose quando si ha il tempo di farlo", era quindi la risposta più perfetta alle mie esigenze (e a quelle di Jun, ovviamente) ^_^
Come "opera prima" abbiamo scelto un raccontino comico di Evangelion narrato in chiave fiabesca: una vera perla *v*!
Per quanto semplice potrà sembrare agli occhi dei lettori, la traduzione in sè è stata abbastanza "sofferta" >.< A differenza dei normali manga, infatti, il racconto in questione presentava tutte le difficoltà tipiche delle reali fiabe giapponesi: stile disomogeneo, uso nebuloso del discorso diretto ed indiretto, frammentarietà del testo (in parole povere: difficoltà dei vari passaggi ad integrarsi fra di loro) e via di questo passo.
Chi di voi si è mai trovato dinanzi al testo di una fiaba giapponese in lingua originale capirà fin troppo bene di cosa parlo >.<.
Io, da parte mia, ho cercato di mantenermi aderente al testo il più possibile ma in alcuni casi, per una migliore resa in lingua italiana, dei compromessi sono stati assolutamente necessari.
Detto questo, dunque, non mi resta che presentarvi il nostro primo lavoro ufficiale ^_^
Spero vi piaccia come è piaciuto a noi! ^o^

Uki Uki Project
presents
::Shin Seiki EHONgelion::
::Click on to enlarge::

::1::
 
::2::
 
::3::
 
::4::
 
::5::
 
::6::
 
::7::


::Credits::

Carino, vero? *v*
Sfido qualunque estimatore di Rei Ayanami a rimanere impassibile di fronte alla scena del "costume change" *v*
E' da mangiare a morsi: letteralmente!!!!!! *v*
Bè, ora aspettiamo i vostri commenti ^///^
Ovviamente anche le critiche costruttive sono ben accette ^.-
Ah!Per una migliore comprensione di certe vignette vi invito a leggere il commento di Jun/Onikage a questo post
^_-


::Note::
*Uki Uki è l'onomatopea giapponese per indicare il buon umore, lo stato d'animo allegro, sereno ^_-.

Kasumi | 20:33 | commenti (11) | link

 

martedì, 22 marzo 2005

.::Kobato(Kari)::.
:New Wallpaper:
Mood: ~Thank you SO MUCH, Atzur!!!

Un IMMENSO GRAZIE da parte mia al gentilissimo Atzur, un utente che è stato così cortese da segnalarmi il nuovo wallpaper di Kobato!
Thank you~uuuu!!
(^v^)/"

 
::Click on to enlarge::

Qui di seguito trovate il link al suo sito principale!
Visitatelo!!!


::Jump to the site::

Very interesting site!
Wow!
*o*

Kasumi | 03:32 | commenti (7) | link

 

sabato, 19 marzo 2005

.::Kobato(Kari)::.
:New Pic:
Mood: ~Happy

<BGM>
"Tune my Love"
(Tange Sakura)

Una nuova immagine
di Kobatochan e Ioryogi
targata CLAMP!
*v*


::Click on to enlarge::

Dal punto di vista del "kawaii", credo che questo sia il loro manga più rappresentativo, tra quelli attualmente in corso *v*
(opinione personale ^.-)
Che poi ieri, mentre leggevo il secondo episodio (che posterò non appena potrò fare delle scansioni migliori dalla mia copia doppia di Sunday GX), mi si è formata in testa una domanda VERAMENTE inquietante >v<
Ovviamente ora la porrò anche voi!
Pensavate davvero di sfuggire? >v<
Allora, ascoltate bene ^.^
Ponendo il caso (e sperando che non si verifichi mai, aggiungerei >v<) che qualche pazzo regista volesse tirar fuori un film (con attori in carne ed ossa) dai nuovi manga delle Clamp, chi potrebbe interpretare i vari personaggi principali, secondo voi?
Di Tsubasa, Holic e Kobato, intendo!
Dai, facciamoci quattro risate insieme!
E, mi raccomando, spaziate liberamente con la fantasia, senza limitarvi ai soli attori giapponesi!
Io intanto ci penso
>v<

Kasumi | 06:31 | commenti (5) | link

 

mercoledì, 16 marzo 2005

.::Clamp::.
..New Pics..
Mood:
~Sorry for delay!I've been very busy!

<BGM>
"Wishing on a Star"
(Rose Royce)

Solo oggi, guardando le date dei post, mi sono resa conto che è già passata più di una settimana da quando ho messo online il riassunto di Kobato!
AAHHH, non è possibile!!! >__<
Ma com'è che il tempo passa e io non me ne rendo conto? ç_ç
Ad ogni modo, oggi non sono qui per lamentarmi ma per mostrarvi un po' di nuove immagini!
Per cominciare direi di soffermarci sul recente ampliamento del sito ufficiale di Tsubasa!
Pian piano cominciano a trapelare le prime notizie (sarebbe pure ora, in effetti! ^^) e a fare la loro comparsa i vari protagonisti, corredati dalle immancabili minidescrizioni ^_-.

::Tsubasa Chronicle Official Site::

 
::Click on to enlarge::

  
::Click on to enlarge::


::Click on to enlarge::

 
::Click on to enlarge::


::Click on to enlarge:: 

Che dire?
Una volta i disegni mi sembrano carini, la volta successiva stento a riconoscere i personaggi...a questo punto non so che pensare!O_o
Aspetterò la messa in onda della serie per farmi un'opinione più precisa ^^
Certo che però, se non "aggiustano un po'il tiro", credo che Shaoran non mi piacerà granchè ç_ç
Oooohh!Basta!
Non voglio farmi preconcetti!!! >_<
...
Un'altra immagine inedita, poi, la troviamo in bella vista sulla copertina del numero di aprile di Animedia (già fatto comprare da uno dei miei corrispondenti jappo *v*)!

::Animedia::
-April Issue's Cover


::Click on to enlarge::

Sakura è veramente bellina, non trovate? *v*
::
E sempre in tema di aggiornamenti, che ve ne pare della nuova home del sito delle Clamp? *v*

::
Clamp-net.com/~New...SNAP ^v^!::
 
::Click on to enlarge::

Kogane non è un amore??????
Solo io me la mangerei a morsi?! *v*
Non c'è niente da fare, i gatti sono le creature più belle del Creato!*.*
Ma per una qualche forma di "par condicio" le Clamp ci regalano anche una nuova, primaverile illustrazione dedicata a Ioryogi...e il suo amico Hashibuto*-kun ^.^

 
::Click on to enlarge::



Anche se con un po' di ritardo arriviamo ora ai gadget!
(la mia parte preferita!Ihihihihihihih)
In questa sezione non posso ASSOLUTAMENTE esimermi dal mostrarvi la nuova tereka distribuita al museo di Kawasaki per festeggiare il White Day!**
Non è tenerissima? *v*

::White Day Tereka:: 


::Click on to enlarge::


::Click on to enlarge::

Il mese prossimo devo assolutamente cercare di vincerla!
(per il momento ho speso anche troppo ^^)
Speriamo me ne lascino qualcuna!!!
Ne sono state prodotte solo 300 in tutto!!
>_<

 
Per chiudere, due parole su uno degli ultimi pacchetti arrivati!
FINALMENTE, dopo anni e anni di ricerche affannose, l'intera serie delle trading cards di
"Card Captor Sakura-Clow Chapter
E' MIAAAAAAAA!!!!!
E non si tratta della ristampa (attualmente in vendita) bensì della primissima edizione,quella del 2000,comprensiva anche della super rara card speciale!!
OOOhhhh!!Me superfeliceeeeeeeeee!!*v*
Ora ho entrambe le serie,
Clow & Sakura Chapter!!!
*ç*

::ITEMS I WON::
(Good bless Yahoo!Japan)

:Card Captor Sakura Trading Cards:
-Clow Chapter-
.Complete Serie + Ultra-super Rare Card.
SP 1


::Click on to enlarge::

Come se non bastasse, la venditrice (per la quale sto già provvedendo a far costruire una statua) mi ha aggiunto anche vari regalini, compresa una card hibaihin (not for sale) per la quale io stravedo *ç*.
Al tempo veniva distribuita nei negozi per promuovere la vendita del capitolo successivo al Clow, il "Sakura Chapter"!
Arigato~ooooo Y_Y

:Not for Sale Card:

::Click on to enlarge::

Questa pensavo che non l'avrei MAI trovata ç_ç
Dev'essere la ricompensa celeste per gli eventi passati!!!
(qui credo che solo Elphychan capirà cosa intendo ^v^)

(Note)

*Volendo usare una traduzione un po'da "favoletta",in italiano potremmo chiamarlo "Beccogrosso"!^_-

**
Il White Day è un'altra particolarissima invenzione commerciale giapponese ^_-.
E'il giorno in cui i maschietti che hanno ricevuto del cioccolato a San Valentino ricambiano le ragazze che stanno loro più a cuore con un identico regalo, di norma bianco (cioccolata ma non solo)

Kasumi | 04:01 | commenti (11) | link

 

martedì, 15 marzo 2005

.::Clamp's Physical Health::.
Mood: ~Oh My God!


Probabilmente molti di voi avranno già sentito dei recenti problemi di salute delle Clamp, problemi che, più o meno agli inizi di quest'anno, le hanno costrette ad una vacanza forzata nonchè alla temporanea sospensione dei lavori in corso.
Una di loro s'è dovuta addirittura sottoporre ad una operazione chirurgica alla mano! >_<.
La cosa, com'è normale, aveva allertato tutti i fan in giro per il mondo ma ormai sembrava acqua passata.
 Poi,pochi giorni fa, un nuovo, strano messaggio nell'album del sito ufficiale
(il loro blog, di fatto).
Strano per molti motivi, non ultimo il modo in cui è stato scritto!
Ma procediamo con ordine.
Su questo messaggio sono state fatte molte ipotesi e, personalmente, mi sono imbattuta anche in chi ha affermato si trattasse unicamente di un messaggio di scuse per le "vacanze" passate.
Tuttavia a me sembrava assurdo che le Clamp si scusassero adesso, dopo così tanto tempo (soprattutto considerando come sono fatti i giapponesi da questo punto di vista), così mi sono impuntata e ho sottoposto la mia versione della traduzione a 3 diversi amici giapponesi.
Oggi, con la risposta di Takahide (quella che attendevo con più ansia visto che lui è un professore a tutti gli effetti) posso affermare di aver avuto la giusta intuizione (anche se, in questo caso, la consapevolezza non mi porta nessuna felicità ç_ç)
Ebbene, la frase finale del famoso messaggio del 9 marzo 2005, quella che seguiva le scuse per i numeri in cui non avevano pubblicato nulla,

一生つきあっていかないといけないとはいえ、
本当に申し訳ないです。


è in realtà una forma più "contratta" di

一生つきあっていかないといけない
病気のせいとはいえ、
本当に申し訳ないです。

che significa
"Ci dispiace veramente molto, anche se la causa sono questi disturbi con cui dovremo convivere per tutta la vita"

Insomma, come avevo ipotizzato le Clamp hanno voluto mettere le mani avanti, scusandosi per il passato ma, nello stesso tempo, lasciandoci capire in modo "molto giapponese" (ossia in una forma molto indiretta e sottile) che non è detto che in futuro non ricapiterà di nuovo, in quanto i loro disturbi non sono del tutto curabili e dovranno conviverci per tutta la vita ç_ç.
Incrociamo le dita, quindi, e speriamo che sappiano prendersi adeguati periodi di riposo, in modo da non accellerare gli inevitabili processi degenerativi >_<.
Meglio rinunciare a Holic, Tsubasa, Kobato ecc. per una settimana o due piuttosto che rischiare il peggio!
Fate le brave,Clamp!
è_é

::Nota per i traduttori dal giapponese::
La forma che più ha tratto in inganno le persone che hanno letto e reso nelle proprie lingue d'origine il messaggio di cui ho parlato sopra è

いかないといけない

In realtà, in questo caso, いけない non ha nulla a che vedere con l'altra sua possibile traduzione, ossia "non va bene", " è sbagliato" ecc..
Come mi hanno spiegato Masayo, sabato, e Takahide, oggi,
 "ikenai" fa strettamente parte della forma "ikanai to ikenai" ,
un'ulteriore modo per indicare il verbo "dovere".
Citando l'esempio che mi ha fatto Taka...

"Devo andare"
si puo` tradurre in diversi modi:
"Ikanakereba naranai"
"Ikanakereba ikenai"
"Ikanaito ikenai

Mistero risolto, insomma.
Anzi, vista la notizia che ci porta,
meglio dire:
Mistero risolto...purtroppo ç_ç

Kasumi | 01:47 | commenti (8) | link

 

martedì, 08 marzo 2005

.::Kobato(Kari)::.
:First chapter:
Mood: ~Happy

Era solo questione di tempo ^.^.
Kobato non poteva certo passare inosservata e infatti ecco arrivare le tanto sospirate scansioni ^v^
Ora tutti i fan potranno godersi le avventure della piccola "colombina" senza doversi riempire la casa di riviste (bè, almeno chi non vuole farlo.Personalmente continuerò a prenderle quando le cover saranno illustrate dalle Clamp ^^)
Detto per inciso, proprio ieri mi è arrivato il Sunday GX di gennaio e ho potuto vedere che ha una grandezza un po' più "umana" rispetto alle altre a cui sono abituata ^^
Meno male!Ho ancora tempo prima che debba cedere letto e stanza alla mia collezione ^^
Prima di addentrarci nel manga, però, ancora due brevi parole ^_^
Le scan che state per vedere sono frutto del lavoro di una ragazza francese, webmistress di un utile sito chiamato Eomaat(trovate il link tra i credits)!
A lei tutti i nostri più sentiti ringraziamenti!m(_ _)m
Non è da tutti sacrificare le proprie cose (a costo di rovinarle) solo per poterle condividere con gli altri.
Sono la prima ad ammettere che io lo farei fino ad un certo punto.
Ma non per cattiveria!!!
E' che, dopo aver fatto tanti sacrifici per accaparrarmele, l'ultima cosa che voglio è rischiare di sciuparle spianandole sotto uno scanner!ç_ç
Lo so, la maggior parte di voi mi prenderà per una fissata ma fa niente ^^: non pretendo che capiate il mio punto di vista ^///^
Seconda e ultima cosa.
Dopo varie riflessioni ho optato per un riassunto piuttosto che la traduzione integrale dell'episodio.
In un primo momento avevo deciso di editare le scan e sostituire i dialoghi giapponesi con quelli italiani ma, fatte una serie di prove, ho visto che il lavoro mi prendeva davvero troppo tempo e rischiavo di postare quest'episodio chissà quando >_<
Per il momento, quindi, dovrete accontentarvi di un misero riassunto ç_ç
Comunque non disperate!
Pare che i fan occidentali avranno presto una versione tradotta in inglese (sempre grazie alla webmistress di cui sopra e altri due collaboratori)!
Questo blog, invece, rimarrà sempre il baluardo di tutti coloro che vorranno gustarsi l'edizione in giapponese, che rimane sempre la migliore ^_-.
E non lo dico per mortificare chi non può leggerla!!!Che sia chiaro!>_<
E' solo che i manga e il loro particolare linguaggio sono molto più legati di quanto si possa pensare!
Spesso situazioni comiche o drammatiche nascono proprio dall'uso di un certo registro linguistico (vedi Hanakimi, tanto per fare un esempio) dunque perchè privarsi di questi elementi se si hanno i mezzi per godersi l'opera in pieno?
Io, almeno, la penso così ^^
Insomma, per farla breve, chi vorrà leggerà l'opera in inglese, gli altri potranno sempre trovarla qui in originale (presa da Eomaat) e commentarla insieme a me ^_^
Detto questo, cedo il passo a Kobatochan e alle sue avventure ^v^

(::Click on to enlarge::)





Il manga si apre con l'arrivo della protagonista nel nuovo alloggio.
(un posto alquanto familiare, non trovate? ^_-).
Della ragazza e del suo strano "animaletto" non si sa ancora nulla, a parte il nome di lei: Kobato!
Ce lo rivela lei stessa mentre, guardando la facciata dell'edificio, si dà la carica esclamando:
"Kobato, ganbarimasu".
Tuttavia la prima figuraccia è già in agguato e, infatti, poco dopo la ragazza è riversa a faccia in giù, vittima di un imbarazzante scivolone
>v<
Il "caro" animaletto che l'accompagna (che noi già sappiamo essere Ioryogi ^_-) non perde occasione per scodellarle la sua prima "predica", aggiungendo anche una strana domanda:
"Bin ha daijyoubu nanoka?"
(La bottiglia è tutta intera?)
Dalla faccia di Ioryogi e dalla preoccupazione con cui Kobato corre a controllare, deduciamo subito che si tratta di qualcosa di molto importante per i due.
E infatti, come ci viene spiegato, la bottiglia sarà un elemento fondamentale per il compimento della loro missione: riempendola, Kobato potrà guarire i cuori sofferenti di chiunque ne avrà bisogno.
Mentre i due sono immersi nella conversazione ,o meglio, nel pieno dell'ennesima strigliata da parte di Ioryogi ^^(Kobato, come vedremo anche più avanti, non sa ancora bene come fare a "riempire" quella bottiglia ^^) arriva un terzo personaggio.
Si tratta della (ben nota per i lettori di "Chobits" ^_-)
proprietaria del condominio, Mihara Chitose ,grazie alla quale scopriamo anche il nome completo della nostra eroina, ovvero Hanato Kobato.
Dopo le presentazioni Chitose si offre di mostrare la stanza alla ragazza (non prima di aver constatato, con un pizzico di perplessità, che la piccola non ha con sè neppure un futon ^^).
Kobato non se lo fa ripetere due volte e vola dietro la donna...lasciando Ioryogi in strada!
^^
Come potete immaginare, questo le costerà un'altra sfuriata del "cane" che, per l'indignazione, le si rivolgerà chiamandola DOBATO, ossia PICCIONE >v< (vedi nota
*)
Durante il battibecco, però, apprenderemo un altro elemento importante della storia: Ioryogi, infatti, dovrà per tutti essere un semplice nuigurumi ,un peluche, e non potrà spostarsi autonomamente sotto gli occhi dei passanti.
Con questo si chiude la prima, movimentata giornata dei nostri eroi >v<

L'indomani troviamo Kobato intenta a girare per le strade alla ricerca di persone i cui cuori "necessitano di cure".
Tuttavia neppure a lei è ben chiaro quali metodi utilizzare, nè da dove cominciare, così si ritrova a rincorrere (letteralmente) la gente che incontra, gridandole dietro di voler guarire le loro ferite ^^
Ovviamente verrà scambiata per una matta.
Durante questa frustrante ricerca,inoltre, la nostra (parecchio)ingenua Kobato farà anche un incontro poco piacevole.
Scambiata per "una di quelle" da un vecchio mandrillo, la ragazza correrà un serio pericolo!Solo grazie all'intervento di Ioryogi, prima, e di uno sconosciuto, poi,riuscirà a venirne fuori.
Ma se pensate che si tratti del solito "eroe gentile spuntato dal nulla" vi sbagliate di grosso -_-
Dopo aver steso il vecchio,infatti, non troverà niente di meglio da dire se non:


"ENKOU ka URI ka shinneekedo,

yoso de yare
"
"Non so se sia ENKOU o URI
ma fallo da un'altra parte!"
(vedi nota **)


Insomma, non proprio le parole che ci si aspetterebbe di sentire, no?
^^
Tuttavia la nostra eroina, nella sua imbarazzante ingenuità, si renderà conto dell'implicito insulto solo al ritorno a casa, dopo la spiegazione di Ioryogi.
Anche il secondo giorno è passato e la bottiglia è più vuota che mai.
Quello successivo, però, vede finalmente la fortuna girare dalla parte giusta e infatti la nostra eroina si imbatte in un gruppo di bambini e nella loro insegnante,
Okiura Sayaka.
In lei Kobato è convinta di aver trovato la persona adatta, così si offre di dare una mano nell'asilo in cui lavora,
lo Yomogi Hoikuen.
Qui, però, un'altra sorpresa l'attende!
Chi è, infatti, il collaboratore di Okiura Sensei?
Ma il cafone che ha salvato la nostra "colombina" dal vecchio bavoso,naturalmente!!!
E il suo nome è Fujimoto Kiyokazu!>v<
Ovviamente l'antipatia tra i due è immediata >v<
Ma Kobato è troppo felice per curarsi del ragazzo e, con un sorriso radioso, accetta la richiesta della donna di presentarsi l'indomani per iniziare il lavoro.
Il capitolo si chiude con la scena di Kobato stesa a "letto" (veramente è allungata sul pavimento, con l'unica valigia per cuscino e il cappotto come coperta ^^) che, felice, si rallegra per aver finalmente trovato una persona "da curare" e fa propositi per il futuro.
Una segnalazione a parte per il mitico Ioryogi (>v<) che prima si dimena urlando che gli siano portate le sue zampe di maiale ("Tonsoku motte ko~i") e poi si sbraga sulla faccia della povera Kobato, impedendole di dormire tranquilla >v<
A questo punto a voi la parola: il post è già fin troppo lungo per aggiungerci anche i miei commenti personali ^^

 

(Note)
*
In realtà il nome della protagonista, "KOBATO", in giapponese significa "PICCOLA COLOMBA" dunque quello di Ioryogi è un chiaro modo per umiliarla (anche se troppo divertente! >v<).

**ENKOU e URI sono due abbreviazioni che stanno per ENJO KOUSAI("appuntamenti ricompensati") e BAISHUN (prostituzione).
Per approfondimenti sul tema vi invito a visitare QUESTA PAGINA.


.::Credits::.
http://eomaat.free.fr/

Kasumi | 08:34 | commenti (12) | link

 

lunedì, 07 marzo 2005

.::The End of [Hanakimi]::.
.:A personal evaluation:.
 
Mood: ~Happy

<BGM>
"Sakurairo Mau Koro"
(Nakashima Mika)

Finalmente posso buttare giù un po'di impressioni personali sul finale di Hanakimi!
Cavolo,ogni volta che ho tentato di farlo è arrivata una news dell'ultimo minuto e ho dovuto sospendere!
Questa storia va avanti da quasi due mesi,eh! ^^
Meglio che mi sbrighi stavolta >v<
Da dove comincio?
Non è facile dare un giudizio secco su questo manga che tanto mi ha fatto ridere, emozionare,entusiasmare... e ancora meno sul suo "sofferto" finale.
Sofferto perchè, come vedrete, ne abbiamo diverse versioni
>v<
Innanzitutto una piccola spiegazione/curiosità (che forse la maggior parte di voi già conosce!^_-).
Spesso capita che gli episodi di un manga vengano modificati prima di passare nel tankobon.
Questo perchè durante le serializzazioni regolari, soprattutto quelle settimanali, i mangaka vivono sotto costante pressione, stressati dalle date di consegna, e a volte sono costretti a spedire le tavole senza poterle rifinire a piacimento.
Le aggiunte alle versioni del tankobon, dal canto loro, possono andare dal semplice ritocchino all'inserimento di scene completamente nuove,fino alla riscrittura del finale!
Il caso più emblematico è forse quello di "Glass no Kamen": per esplicita ammissione della Miuchi, infatti, quasi tutti gli episodi vengono ridisegnati e ampliati prima di finire nel volumetto
(Bastarda!Prima o poi ti ammazzo!).
Anche il finale di Hanakimi ha avuto il suo bel "ritocco" prima di essere raccolto nel volume 23 (l'ultimo) e così, quindi, ne esitono due versioni
^^
Grazie al cielo ho avuto modo di leggere entrambe (anche perchè altrimenti mi incazzavo di brutto *_*) e posso commentarle e mostrarle anche a voi ^.^.
Andando per ordine, inizio proprio con quella pubblicata su "Hana to Yume", in un certo senso la mia "preferita".
Di questa si son lamentati un po'tutti, chi per un motivo chi per un altro..
Ammetto che dopo la prima lettura anch'io mi ero sentita un po'"disorientata": sapevo che quella che stavo leggendo era la fine ma, come dire?, non me ne rendevo conto del tutto.
Così, quando il manga si è chiuso con il saluto di Mizuki, "Ittekimasu"(in questo caso:"A presto!"),son rimasta imbambolata davanti alla pagina per un minuto buono.
Solo dopo aver "metabolizzato" l'episodio son riuscita ad apprezzare in pieno tutta la bellezza di quella frase messa in chiusura di capitolo!
"ITTEKIMASU"
Più ci ripenso più mi convinco che è l'epilogo più perfetto per questa serie, frizzante, allegra e sentimentale al punto giusto.
In quel modo non solo Mizuki ma anche "mamma Nakajo" ha salutato il suo fedele pubblico, lasciando aperte allo stesso tempo tante possibilità per l'immaginazione del lettore.
E' insomma un finale libero, ricco, gioioso come tutto il resto del manga!
*v*
Invece no, tutti a dargli contro!
O_o
"Non si sono visti tutti i personaggi!!"
"Che fine ha fatto "questo"? E"quello"?"
"Il finale è mozzato, ne vogliamo uno migliore!" 
...
Migliore!
...
Come se un finale fosse tale solo se si chiudesse tutto a tarallucci e vino, con i due protagonisti che si dichiarano amore eterno, si sposano e bla bla bla...
-_- 
Ma l'accento messo sul valore dell'amicizia e della lealtà?
Quello nessuno l'ha colto, a nessuno è interessato?
Io, da parte mia, non nascondo di essermi commossa quando ho visto tutti gli studenti dello Osaka Gakuen schierati ai due lati di Mizuki, a cantare l'inno dell'istituto per regalarle quella cerimonia di diploma che non avrebbe più potuto avere!!
Per me il finale di Hanakimi è questo: la versione edulcorata da volumetto è solo un "in più".
Piacevole, certo...ma un "in più", una versione "superflua".
Non mi cambia niente, anche vedendo con i miei occhi Sano raggiungere Mizuki in America: lo sapevo anche prima, era bastato quel semplice sussurro all'orecchio davanti alla scuola.
Io, come gli altri lettori, conoscevo ormai il personaggio e sapevo che non sarebbe potuto essere altrimenti.
Il profondo amore di Sano, mai "strillato" ma costantemente dimostrato con i fatti, è quel tipo di sentimento che unisce due persone per la vita: era quindi scontato che la seguisse, appena libero di farlo.
Ecco perchè considero il finale del volumetto un "in più" e quello su "Hana to Yume" la perfezione.
Ah,quanto possono essere diversi i gusti delle persone!^_^
::
Qui di seguito trovate entrambe le varianti: le ho postate per far sì che, volendo, le possiate avere tutt'e due: la versione presa dalla rivista, infatti, è più rognosa da trovare (senza contare che, ammesso che un giorno qualche casa editrice traduca questo manga in italiano, non sarà certo quella che vi verrà proposta).
Gustatevele, quindi, e scegliete anche voi la vostra preferita ^_-

::

.:Final Chapter:.
:Hana to Yume Version:
(Click on to enlarge)

     
     
   
   
     
   

Della prossima ho trovato solo le scan in inglese: sob! ç_ç
Tuttavia anche così serve al suo scopo in quanto, confrontandola con l'altra, si possono notare le aggiunte successive fatte dall'autrice.

.:Final Chapter:.
:Tankobon Version:
(Click on to enlarge)


 = scene aggiunte(added scenes)

     
     
     
     
     
     
     
   
   
  

E arriviamo infine al famoso special natalizio, l'ulteriore aggiunta disegnata da Nakajo sensei per i fan giapponesi e non.
Ambientato tre anni dopo il diploma, quest' ultimissimo capitolo fa una panoramica generale sui destini di tutti i protagonisti dell'opera
(per la felicità dei più).
Nelle ultimissime pagine, poi, assistiamo anche alla (tanto sospirata, a quanto pare ^^) proposta di matrimonio di Sano a Mizuki!!
Per quanto sia contro le cose troppo sdolcinate (ahimè, avrò vita dura in Giappone, già lo so -_-), devo dire di aver apprezzato anch'io questo epilogo.
Ma solo grazie al modo sobrio con cui Nakajo sensei ha gestito il tutto ^_^!!
Adattissime (sempre secondo me ^^) le parole scelte dall'autrice per la scena finale.

"[..]Kono saki mo zutto
isshou ore no soba ni ite kure
"
"[..]Rimani al mio fianco
per tutta la vita". 

Belle, semplici e forti: come la storia d'amore dei due protagonisti.
Un vero capolavoro.

.:Christmas Special:.
(Click on to enlarge)

  
      
      
    
    

Con questo si chiude la mia parentesi su Hanakimi ^_^.
Ammetto che di tutti i manga che ho letto questo è quello che ricordo e ricorderò con più affetto.
Non solo per la storia in sè ma anche per gli eventi di contorno che l'hanno accompagnata:a cominciare dalle lezioni di dialetto giapponese ,prese per tradurre i dialoghi di Nakatsu (un osakese D.O.C. di uno spasso infinito) e di Sano (preveniente dal freddo Hokkaido), per finire ai tanti momenti personali a cui quest'opera ha fatto da sfondo.
Di tutto questo non posso che ringraziare la fenomenale autrice e quel suo modo tutto particolare di trasmettere le emozioni!
*_*
Osewa ni narimashita, Nakajo sensei!
m(_ _)m

.::Credits::.
Tutte le scan sono state scaricate usando mIRC: a parte quelle in inglese(© Terrad),per le altre non so a chi dare i credits (non c'erano nomi di sorta ç_ç ) quindi accetto "soffiate" ^_^


If you are the legitimate owner of japanese scans I used, please let me know and I will add you to credits.
m(_ _)m

Kasumi | 02:13 | commenti (4) | link

 

mercoledì, 02 marzo 2005

.::Yazawa Ai's Nana::.
.:News from Official Sites:.
Mood: ~Happy

<BGM>
"One"
(U2)

Oggi ho proprio voglia di parlare di Nana perchè mi sembra un secolo che non lo faccio! (in realtà non è vero ^^ ma la mia percezione del tempo è alquanto sballata, ultimamente >v<).
Innanzitutto comincerei con un piccolo discorsetto sull'interessante
sito ufficiale del manga
 


Jump to the Site

Indubbiamente un ottimo punto di riferimento, vista la ricchezza di informazioni!!*_*
Peccato abbia un po'di punti deboli a livello di grafica altrimenti sarebbe perfetto ç_ç 
Ciò che proprio non capisco è il PERCHE' di quell'orrenda compressione delle immagini della schermata iniziale!ç_ç
Cavolo, non c'erano proprio altri modi per rendere più veloce il caricamento?è_é
Dovevano per forza rovinare le belle illustrazioni di Yazawa sensei?
Che poi, se tanto mi dà tanto, visto che ogni mese ce n'è una nuova...sento puzza di secondo artbook in arrivooooooo!*v* GNAM!
Qui di seguito trovate due versioni "ripulite" della schermata di questo e del mese scorso: non sono il massimo ma è quanto son riuscita a fare ç_ç

-Nana Online- #Febbraio

Click on to enlarge

-Nana Online- #Marzo

Click on to enlarge

Che amore che sono!!!!!!!!!!!
Brava sensei!!*v*
Ma le news su Nana sono solo all'inizio!!!^o^
Ihihihihi

#1
Videogame:Update

Chi segue abitualmente il mio blog avrà già letto il precedente post in merito, ma stavolta torno sull'argomento per una serie di interessanti aggiornamenti ^.^
Sul sito ufficiale del videogioco (trovate il link in basso) sono state finalmente aggiunte le schermate con i personaggi principali!!*_*

Nana  

Click on to enlarge

Hachiko

Click on to enlarge

Ren

Click on to enlarge

Takumi

Click on to enlarge

Nobu

Click on to enlarge

Yasu

Click on to enlarge

Shin

Click on to enlarge

Reira

Click on to enlarge

Naoki

Click on to enlarge

Junko

Click on to enlarge

Misato

Click on to enlarge

Shouji

Click on to enlarge

Le seguenti, invece, sono due
schermate-esempio.

Samples
 

Che ve ne pare? *v*
I maschietti sono quelli disegnati peggio(Ren in particolare) ma tutto sommato non mi posso lamentare ^_^
Anzi,no! Una lamentela la devo fare!
Che diamine ci fa Shouji nel gioco? -_-
Quella carogna deve angosciarmi anche lì?
Vabbè,visto che di recente l'ho in parte rivalutato, lascio correre -_-
Perchè l'ho fatto?
Bè, perchè il personaggio di Hachiko mi è totalmente e definitivamente sceso all'ultimo posto dell'indice di gradimento(¬_¬) quindi...

.::Credits::.
Nana (Konami)

#2
LOVE for NANA Only 1 Tribute


Questo ce lo dovevamo aspettare!^_-
Come poteva un manga così ricco di musica (e che vende milioni di copie/
per la serie "sfruttiamo al massimo la popolarità" ^_- ) non avere il suo "cd personale"?
Infatti!
Quindi dal 16 marzo ce l'avrà!
>v<
Da parte mia una sola lamentela (lo so,lo so, sono incontentabile ^^).
Doveva proprio essere una limited edition in doppia versione?
(e doppia copertina, ovviamente
-_-)

BLACK STONES ヴァージョン

BLACK STONES Version
Click on to enlarge

TRAPNEST ヴァージョン

TRAPNEST Version
Click on to enlarge

La (doppia) confezione della prima stampa (limited) sarà la seguente (*ç*):
in oro per i Blast e in argento per i Trapnest.


Click on to enlarge
(Le canzoni all'interno, invece, saranno assolutamente identiche.)

Ad arricchire il tutto due gadget a tiratura altrettanto limitata: un poster speciale, riservato a chi effettua in tempo utile la prenotazione, e un booklet illustrato (buuuuuu!!!Anch'iooooooo ç_ç) per tutti gli acquirenti della primissima uscita.
 
Per finire, un paio di interessanti schermate che mostrano le foto della conferenza stampa (26 gennaio scorso) con tutti gli artisti che hanno preso parte al progetto.


Click on to enlarge


Click on to enlarge

Da ciò che riporta quest'ultimo sito, in particolare, pare che tutti abbiano affermato di essersi fortemente ispirati allo stile delle due band del manga per la creazione dei pezzi dell'album.
Alcuni si sono persino proclamati grandi fan del fumetto!
...
"Viva le dichiarazioni piene d'originalità!"
\(^v^)/
(Kasumi versione cinica ^^).

.::Credits::.
Love for Nana

#3
Nana Cafè...って,いったい何ですか!!!!

Pare non ci sia da sbagliarsi!
Dal 15 marzo al 14 aprile 2005 il famoso Udagawa Cafè Suite di Shibuya si "trasformerà" per ospitare un vero e proprio ritrovo gastronomico ispirato a "Nana"!
Tra le cose più particolari che sarà possibile degustare, la "versione live" della torta preparata da Hachi per i Blast!>v<
OVVIAMENTE non mancheranno premi e souvenir per chi vi si recherà munito di coupon allegato a Cookie
(mi sarei stupita del contrario).

 :Voilà!Il simpatico sito ufficiale ^_^:


Click on to enlarge

.::Credits::.
Nana Cafè 

#4
NANA:IL FILM!!!!!

Avete letto benissimo!!\(^o^)/
"Nana" è diventato un film la cui uscita è prevista per l'autunno di quest'anno!!!
Uuuuhhh, come sono curiosaaaaa!!!*v*
Intanto il mio cuoricino s'è già rallegrato nell'apprendere che sarà Nakashima Mika ad interpretare Nana Oosaki!!!!


Click on to enlarge

Secondo me è PERFETTA!*__*

Senza contare che ha una voce SPLENDIDA!!!
E poi sembra uscita lei stessa da una tavola di Yazawa sensei! >v<
Guardatela in questo wallpaper!!


Click on to enlarge

Eccola, infine, in due immagini tratte dall'intervista rilasciata a
s-woman.net
(una rivista femminile online).
Accanto a lei anche Miyazaki Aoi, interprete di Nana Komatsu.

L'intervista in sè si mantiene su toni molto standard ^_^.
La giornalista inizia con la domanda d'obbligo:
"Avete letto il manga di "Nana"?
La parola va prima alla Nakashima, che racconta di essersi interessata al fumetto dopo aver saputo da un'amica che una delle protagoniste aveva un debole per
Vivienne Westwood
(Nakashima stessa, durante l'intervista, indossa un anello della stylist).
Infine passa a raccontare delle molte affinità trovate col personaggio ma, nello stesso tempo, della fatica fatta per renderlo al meglio sulla scena.
La Miyazaki, invece, ammette di essersi interessata all'opera solo dopo aver deciso di accettare la parte di Hachi; come la collega, poi, parla delle proprie insicurezze iniziali sulla riuscita dell' interpretazione, ammettendo di essersi realmente avvicinata al personaggio solo dopo la sua "trasformazione fisica" in Hachi Komatsu (ossia dopo la tinta ai capelli,come dirà più avanti, e con indosso i vestiti di scena).
A questo punto la giornalista passa a domande più strettamente legate alle due attrici, indagando sulle sensazioni provate al momento dell'incontro faccia a faccia sul set.
Dopo una serie di risposte "da copione" (alla fine si diventa sempre tutti "amiconi",no? ^_-) l'attenzione si sposta su un argomento moooolto interessante:
l'interpretazione canora di Nakashima in versione Nana.
La cantante ammette subito di aver trovato non poche difficoltà a cambiare la propria impostazione (la Oosaki, infatti, viene descritta come dotata di una voce molto dura e graffiante) ma alla fine confessa che probabilmente, in qualche modo, il suo stile personale è venuto fuori
(me sempre più curiosaaaaaaa
^.^).
L'intervista si chiude con un'ultima domanda alla Miyazaki riguardo il proprio personaggio e con i dati anagrafici delle due artiste (grazie ai quali ho scoperto che la Nakashima è nata il 19 febbraio come meeeeeeee!!Ureshiiiiii!!!^v^
).

.::Credits::.
Kougyokudou
S-woman.net

Nakashima Mika-san Official Site

#5
Cookie:Update

Ultima notizia di questo chilometrico post! ^^
Anche il sito di Cookie è stato di recente aggiornato e una nuova tereka di Nana è stata messa in palio per i lettori
[i soliti fortunati (¬_¬)]
 


Click on to enlarge 


Click on to enlarge

L'unica cosa che mi chiedo è: dove sono finite tutte le precedenti?
Non si trovano all'asta nemmeno su Yahoo!Japan!O_o
Ho capito...ve le tenete strette, eh?
Ma tanto io so aspettare
*v*
Sono certa che, come dice un noto proverbio cinese, prima o poi il "cadavere del mio nemico" mi passerà davanti 
*v*
Ihihihihihi
E' solo questione di tempo...
Fufufufufufu
(risata inquietante versione giapponese >v<
)

Kasumi | 06:34 | commenti (12) | link